![]() And now for my notes on the Thai Alphabet Poem…įirst off, เอ๋ย was an unknown, so I started googling. A translation I can get into my head along with the Thai Alphabet Poem (my next trick). Second, when using and available translations, some of the meanings were not my friends.īut, by persevering, then calling in my Thai teacher after I felt comfortable with my version, I believe I have a workable translation. So, why did this part take the longest to suss? First off, some letters are now obsolete. The Thai Alphabet poem (script, transliteration and translation)…
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |